• Para hablar Inglés tenés que pensar Ing...

Para hablar Inglés tenés que pensar Inglés

[versión en Inglés]

Fluidez en tu segundo idioma

Cientos de videos dicen que tenés que pensar en Inglés, eso es completamente cierto. ¿Por qué? En resumen: traducir hacia adelante y hacia atrás todo el tiempo hace las cosas demasiado lentas y estresa tu mente un montón.

Habla inglés con fluidez

Es simplemente demasiado trabajo para tu cerebro. Yo te digo: “All geese are birds but not all birds are geese”. Vos la traducís en tu mente: “Todos los gansos son aves pero no todas las aves son gansos”. Ahora tenés que pensar en una respuesta. Pero vas a pensarla en Español. Podría ser: "Eso también es cierto respecto de ´arquitectos´ y ´profesionales´". Tenés que tomarte un cuarto paso para traducirla, solo entonces la dirás. "That is also truth about ´architects´ and ´professionals´"

En mi opinión esos son demasiados pasos solo para hacer un comentario sobre una frase en un posible diálogo. Eso hará a la conversación sosa y aburrida. Además, y quizás más importante, hará que tu mente se sienta terriblemente cansada después de un corto tiempo. Tenés que hacerlo más fácil y más rápido, hacer un esfuerzo para dejar de hacer esfuerzos. Tenés que pensar en Inglés.

Para hablar Inglés: pensá Inglés

He visto videos dando ocho o diez o doce consejos, tardándose 20 o 30 minutos. Quizás los viste también. Largos videos diciendo muchas cosas. Yo voy a darte solo dos pequeños consejos:

  1. Convertí las imágenes en palabras.
  2. Convertí las palabras en imágenes.

Eso podría aún ser simplificado como: relacioná directamente palabras e imágenes. Es todo lo que tenés que hacer. Parece obvio pero no lo es para mucha gente que no pueden verlo por sí mismos en un principio. Todos estarían haciéndolo ya así si fuera obvio. También puede parecerte una cosa muy difícil de hacer pero es realmente fácil una vez que comenzaste.

Tenés que saber algo de Inglés desde antes. Esto que te estoy diciendo no es sobre aprender Inglés, esto es sobre avanzar hacia la fluidez. Estamos suponiendo que ya sabés algo pero no podés ser fluido por esto de traducir todo el tiempo. Allí es donde tenés que hacer esta movida para pasar a otro nivel.

¿Cómo encontrar las mejores clases particulares de inglés?
A veces necesitamos complementar la docencia ordinaria con clases particulares a domicilio, otras veces es cuestión de libertad pa...

Convertí las imágenes en palabras y las palabras en imágenes. Así que es una misma cosa en sus dos sentidos.

1. Convertí imágenes en palabras

Esto es nombrar con palabras inglesas todas las cosas que podés ver, imaginar, percibir o experimentar de cualquier otro modo. Para esto tenés que medio frenar tu parte-de-la-mente-de-tu-primera-lengua. Si ves una manzana y pensás “manzana” es que lo estás haciendo mal. Cuando veas una manzana tenés que pensar “apple”, y también podés pensar "fruit", "red", "tasty", "fresh", "food".

Cuantas más palabras encuentres relacionadas con lo que estás experimentando mejor será para que tu cerebro Inglés comience a funcionar. El objetivo aquí es decirte a vos mismo que querés darle al Inglés una habitación en tu cabeza. Esta habitación puede estar en la misma casa en la que está tu habitación del Español, pero tiene que ser independiente. Mejor si tiene su propio acceso, su propio baño y su propia cocina, se entendés a que me refiero.

Carlomagno dijo que un segundo idioma es una segunda alma. Algo por el estilo es lo que estoy diciéndote ahora. Entonces, tenés que apagar tu máquina de Español por un rato y entonces trabajar en tu máquina del Inglés. Mirá, tocá, olé, oí, recordá, y nombrá los objetos y sensaciones con palabras en Inglés. Describí, hacé oraciones, imaginá diálogos. Estarás construyendo ladrillo a ladrillo tu propio aparataje mental del Inglés.

2. Convertí palabras en imágenes

Ya empezaste a ponerles nombres a las cosas en tu nuevo idioma. Ahora ponele cosas a los nombres. Es el movimiento opuesto equivalente. Antes, tenías una manzana real y le dabas palabras como "apple", "fruit", "gravity". Ahora tenés una palabra y tenés que pensar sobre su significado, tenés que imaginar el objeto al que la palabra hace referencia, pero sin usar palabras!

Nuevamente, tenés que desenchufar tu traductor mental automático, evitá completamente usar tu primera lengua. Tomá una palabra. Puede ser alguna nueva que hayas recién aprendido. Yo elijo “speed”. Luego, cuando tu mente está por empezar a decir “velo…” vos le dirás “no, that´s not the language I want to use right now”. Además, ni siquiera querés una palabra en Inglés, ya tenés una. Cuando tomes por ejemplo “speed” para este ejercicio, convertirlo en imágenes es imaginar o también buscar fotos en internet que la representen: una rápida águila en vuelo, un auto de Fórmula 1, un tornado, un cohete despegando. Todos esos son ejemplos de “speed”.

La idea es que también hagas esto cuando leés o escuchás Inglés. Vos leés: "An apple fell into Newton´s head and made him think about gravity, speed, and time". Intentá imaginar esas palabras, una por una si es necesario, y sin traducir. Tenés una manzana, tenés a Isaac Newton. La manzana golpea su cabeza. Ahora él luce pensativo y es su cabeza podés ver planetas y estrellas, objetos veloces, y un reloj. Ahí lo tenés!

Hacé lo mismo con cada pedacito de texto que te interesa, estarás engrandeciendo la parte de tu mente dedicada al Inglés. Tal como yo lo veo, en lugar de una larga lista de actividades es mucho mejor enfocar y profundizar en estos dos simples pasos. Simplemente construí una relación entre objetos y palabras, hacia un lado y hacia el otro. Eso hará la diferencia.

Temas